Mi welaf yn ei fywyd,
Y ffordd i'r nefoedd fry,
Ac yn ei angau'r taliad
A roddwyd drosof fi;
Yn ei esgyniad gwelaf
Drigfannau pur y nef,
A'r wledd dragwyddol berffaith,
Gaf yno gydag ef.
'N ôl edrych ar ôl edrych,
O gwmpas imi mae
Rhyw fyrdd o ryfeddodau
Newyddion yn parhau;
Pan f'wy'n rhyfeddu unpeth,
Un arall ddaw i'm bryd;
O! iechydwriaeth rasol,
Rhyfeddol wyt i gyd.
Bendithion ar fendithion,
Trysorau angau loes,
Grawnsypiau mawrion addfed
Yn hongian ar y groes,
Sydd yn cwmpasu f'enaid,
Rhinweddau mawr eu grym;
A minnau yn eu canol
Heb allu d'wedyd dim.
- - - - -
Yn mywyd Iesu gwelaf
Y ffordd i'r nefoedd fry,
Ac yn ei angau'r aberth
A roddwyd drosof fi;
Yn ei esgyniad gwelaf
Drigfanau pur y nef,
A'r wledd dragwyddol berffaith
Gaf yno gydag ef.
William Williams 1717-91
Tonau [7676D]: gwelir: Angylion doent yn gyson Bendithion ar fendithion Fy Nhad fy addfwyn Iesu Mae'r fath feddyliau mawrion Ni fuasai gennyf obaith 'N ol edrych ar ol edrych Pe buasai mil o fydoedd Pwy rydd im' falm Gilead? Yr Iesu adgyfododd |
I see in his life,
The way to heaven above,
And in his death the payment
That was given for me;
In his ascension I see
The pure residences of heaven,
And the eternal, perfect feast
I shall get there with him.
After looking and looking,
Around me there is
Some myriad of new
Wonders enduring;
When I am wondering at one thing,
Another comes to my mind;
O gracious salvation!
Wonderful thou art altogether.
Blessings upon blessings,
The treasures of the throes of death,
Large, mature grape-clusters
Hanging on the cross,
Are encompassing my soul,
Wonders of great force;
And I in their midst
Unable to say anything.
- - - - -
In the life of Jesus I see
The way to heaven above,
And in his death the sacrifice
That was given for me;
In his ascension I see
The pure residences of heaven,
And the eternal, perfect feast
I shall get there with him.
tr. 2018 Richard B Gillion
|
|